TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:25:05 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十八冊 No. 861《毘盧遮那五字真言修習儀軌》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập bát sách No. 861《Tỳ Lô Giá Na ngũ tự chân ngôn tu tập nghi quỹ 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 861 毘盧遮那五字真言修習儀軌 # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 861 Tỳ Lô Giá Na ngũ tự chân ngôn tu tập nghi quỹ # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 861   No. 861 毘盧遮那五字真言修習儀軌 Tỳ Lô Giá Na ngũ tự chân ngôn tu tập nghi quỹ     三藏不空金剛 詔譯     Tam Tạng Bất không kim cương  chiếu dịch 夫修習成就毘盧遮那佛法。 phu tu tập thành tựu Tỳ Lô Giá Na Phật Pháp 。 先應於閑淨處以瞿摩夷塗地。香水散灑燒種種名香。 tiên ưng ư nhàn tịnh xứ/xử dĩ Cồ ma di đồ địa 。hương thủy tán sái thiêu chủng chủng danh hương 。 散種種時花。當於寂靜辦喧鬧。 tán chủng chủng thời hoa 。đương ư tịch tĩnh biện/bạn huyên nháo 。 清淨澡浴著新淨衣結跏趺坐。或依類而坐。 thanh tịnh táo dục trước/trứ tân tịnh y kết già phu tọa 。hoặc y loại nhi tọa 。 息災吉祥坐面向北。增益蓮花坐面向東。 tức tai cát tường tọa diện hướng Bắc 。tăng ích liên hoa tọa diện hướng Đông 。 敬愛金剛坐面向西。降伏蹲踞坐以脚押脚面向南。 kính ái Kim cương tọa diện hướng Tây 。hàng phục tồn cứ tọa dĩ cước áp cước diện hướng Nam 。 隨所愛樂依方而坐。即以香泥塗手。 tùy sở ái lạc y phương nhi tọa 。tức dĩ hương nê đồ thủ 。 於頂上合掌禮敬一切諸佛。然於下方從風輪起想嚩字。 ư đảnh/đính thượng hợp chưởng lễ kính nhất thiết chư Phật 。nhiên ư hạ phương tùng phong luân khởi tưởng phược tự 。 以二點嚴飾。如金形放熾盛光。 dĩ nhị điểm nghiêm sức 。như kim hình phóng sí thịnh quang 。 威猛赫奕金剛火焰壞破大地。上衝流出。 uy mãnh hách dịch Kim cương hỏa diệm hoại phá Đại địa 。thượng xung lưu xuất 。 則想此金剛火焰焚燒自身。乃至灰謝隨四種法色。 tức tưởng thử Kim cương hỏa diệm phần thiêu tự thân 。nãi chí hôi tạ tùy tứ chủng pháp sắc 。 想灰成曼拏羅。即於曼荼羅中想一蓮花。 tưởng hôi thành mạn nã la 。tức ư mạn-đà-la trung tưởng nhất liên hoa 。 於蓮花中想嚩字。轉成金剛形。想己身為金剛所成。 ư liên hoa trung tưởng phược tự 。chuyển thành Kim cương hình 。tưởng kỷ thân vi/vì/vị Kim cương sở thành 。 即結三昧耶印 二手作三普吒掌。 tức kết/kiết tam muội da ấn  nhị thủ tác tam phổ trá chưởng 。 竪二大指加持於五處。真言曰。 thọ nhị Đại chỉ gia trì ư ngũ xứ/xử 。chân ngôn viết 。 那謨三曼多沒馱喃阿三迷怛哩(二合)三迷三 na mô Tam-mạn-đa một đà nam a tam mê đát lý (nhị hợp )tam mê tam 摩曳莎縛(二合)訶(引) ma duệ bà phược (nhị hợp )ha (dẫn ) 次結法界印 二手作拳。二大指在掌中竪。 thứ kết/kiết Pháp giới ấn  nhị thủ tác quyền 。nhị Đại chỉ tại chưởng trung thọ 。 二頭指。想囉字於頂上。思惟真實義。 nhị đầu chỉ 。tưởng La tự ư đảnh/đính thượng 。tư tánh chân thật nghĩa 。 一切法塵不可得。真言曰。 nhất thiết pháp trần bất khả đắc 。chân ngôn viết 。 那謨三曼多沒馱喃達摩馱都娑嚩婆嚩 na mô Tam-mạn-đa một đà nam Đạt-ma đà đô sa phược Bà phược 俱(合*牛) câu (hợp *hồng ) 次結次輪印 二手反相叉。 thứ kết/kiết thứ luân ấn  nhị thủ phản tướng xoa 。 二大指在右手掌中相著。觀自身為金剛薩埵。合以加持。 nhị Đại chỉ tại hữu thủ chưởng trung tưởng trước 。quán tự thân vi/vì/vị Kim Cương Tát-đỏa 。hợp dĩ gia trì 。 真言曰。 chân ngôn viết 。 那謨三曼多嚩日囉(二合)喃嚩日囉(二合引) na mô Tam-mạn-đa phược nhật La (nhị hợp )nam phược nhật La (nhị hợp dẫn ) 怛摩俱唅 đát ma câu ham 次結甲冑印 二手三普吒掌。 thứ kết/kiết giáp trụ ấn  nhị thủ tam phổ trá chưởng 。 二頭指屈拄中指背上節。二大指並竪合在掌印五處。 nhị đầu chỉ khuất trụ trung chỉ bối thượng tiết 。nhị Đại chỉ tịnh thọ hợp tại chưởng ấn ngũ xứ/xử 。 真言曰。 chân ngôn viết 。 那謨三曼多嚩日囉(二合)喃嚩日羅迦嚩遮 na mô Tam-mạn-đa phược nhật La (nhị hợp )nam phược nhật la Ca phược già 則於自身前想大蓮華王。 tức ư tự thân tiền tưởng đại liên hoa Vương 。 於蓮華中想金色佉字。其佉字轉成婆伽梵大勤勇尊。 ư liên hoa trung tưởng kim sắc khư tự 。kỳ khư tự chuyển thành Bà già phạm đại cần dũng tôn 。 住之三摩地結劍印。即結如來鉤印奉請本尊。 trụ/trú chi tam-ma-địa kết/kiết kiếm ấn 。tức kết/kiết Như Lai câu ấn phụng thỉnh bản tôn 。 二內相叉作拳。竪右頭指如鉤向身招之。真言曰。 nhị nội tướng xoa tác quyền 。thọ hữu đầu chỉ như câu hướng thân chiêu chi 。chân ngôn viết 。 那謨三曼多沒馱喃噁娑囉嚩怛囉鉢羅 na mô Tam-mạn-đa một đà nam 噁sa La phược đát La bát la 底訶多怛多蘖俱舍(曰/月)地者哩耶鉢哩布囉 để ha đa đát đa nghiệt câu xá (viết /nguyệt )địa giả lý da bát lý bố La 迦娑嚩(二合)訶(引) Ca sa phược (nhị hợp )ha (dẫn ) 聖眾來已。 Thánh chúng lai dĩ 。 即奉閼伽 二手捧當額想浴聖眾真言曰。 tức phụng át già  nhị thủ phủng đương ngạch tưởng dục Thánh chúng chân ngôn viết 。 那謨三曼多沒馱喃哦哦那三摩三摩娑嚩 na mô Tam-mạn-đa một đà nam nga nga na tam ma tam ma sa phược (二合)訶(引) (nhị hợp )ha (dẫn ) 次獻敷座印 二手虛心合掌。 thứ hiến phu tọa ấn  nhị thủ hư tâm hợp chưởng 。 散舒屈六指如蓮花形。真言曰。 tán thư khuất lục chỉ như liên hoa hình 。chân ngôn viết 。 那謨三曼多沒馱喃噁 na mô Tam-mạn-đa một đà nam 噁 次結聖不動尊印 二手各作拳。 thứ kết/kiết Thánh bất động tôn ấn  nhị thủ các tác quyền 。 各竪頭中指。各以二大指押無名指小指。左手為鞘。 các thọ đầu trung chỉ 。các dĩ nhị Đại chỉ áp vô danh chỉ tiểu chỉ 。tả thủ vi/vì/vị sao 。 右手為刀。以刀左旋轉辟除諸魔障。 hữu thủ vi/vì/vị đao 。dĩ đao tả toàn chuyển tích trừ chư ma chướng 。 右旋轉及上下成方隅界。真言曰。 hữu toàn chuyển cập thượng hạ thành phương ngung giới 。chân ngôn viết 。 那謨三曼多嚩日羅(二合)赧戰拏摩訶嚧灑拏 na mô Tam-mạn-đa phược nhật la (nhị hợp )noản chiến nã Ma-ha lô sái nã 薩叵吒耶吽怛囉吒(合*牛)(牟*含] tát phả trá da hồng đát La trá (hợp *hồng )(mưu *hàm 復以刀印觸香花求無垢令淨。 phục dĩ đao ấn xúc hương hoa cầu vô cấu lệnh tịnh 。 以成加護置於鞘中。 dĩ thành gia hộ trí ư sao trung 。 次結毘盧遮那五字劍印 二手合掌屈二頭 thứ kết/kiết Tỳ Lô Giá Na ngũ tự kiếm ấn  nhị thủ hợp chưởng khuất nhị đầu 指相著。如劍形。真言曰。 chỉ tưởng trước 。như kiếm hình 。chân ngôn viết 。 那謨三曼多沒馱喃阿尾囉吽欠 na mô Tam-mạn-đa một đà nam a vĩ La hồng khiếm 次結塗香印 右手掌向外。以左手。 thứ kết/kiết đồ hương ấn  hữu thủ chưởng hướng ngoại 。dĩ tả thủ 。 握右手腕如環。真言曰。 ác hữu thủ oản như hoàn 。chân ngôn viết 。 那謨三曼多沒馱喃尾秫駄巘塗納婆吠娑 na mô Tam-mạn-đa một đà nam vĩ thuật đà 巘đồ nạp Bà phệ sa 嚩(二合)訶(引) phược (nhị hợp )ha (dẫn ) 次結花印 二手內相叉。仰掌頭指著。 thứ kết/kiết hoa ấn  nhị thủ nội tướng xoa 。ngưỡng chưởng đầu chỉ trước/trứ 。 二大指安頭指下節。真言曰。 nhị Đại chỉ an đầu chỉ hạ tiết 。chân ngôn viết 。 那謨三曼多沒馱喃摩訶每怛哩耶(二合)毘愈 na mô Tam-mạn-đa một đà nam Ma-ha mỗi đát lý da (nhị hợp )Tì dũ (二合)娜蘖底娑嚩(二合)訶(引) (nhị hợp )na nghiệt để sa phược (nhị hợp )ha (dẫn ) 次結燒香印 二手中指無名指小指背合 thứ kết/kiết thiêu hương ấn  nhị thủ trung chỉ vô danh chỉ tiểu chỉ bối hợp 竪。頭指直竪傾相合。大指在頭指下節。 thọ 。đầu chỉ trực thọ khuynh tướng hợp 。Đại chỉ tại đầu chỉ hạ tiết 。 真言曰。 chân ngôn viết 。 那謨三曼多沒馱喃達摩駄覩嚩娜蘖帝 na mô Tam-mạn-đa một đà nam Đạt-ma đà đổ phược na nghiệt đế 莎嚩(二合)訶(引) bà phược (nhị hợp )ha (dẫn ) 次結飲食真言印 當合定惠。 thứ kết/kiết ẩm thực chân ngôn ấn  đương hợp định huệ 。 掌五輪互相叉。是則持眾物。普通供養印。 chưởng ngũ luân hỗ tương xoa 。thị tắc trì chúng vật 。phổ thông cúng dường ấn 。 那謨三曼多沒馱喃阿囉囉迦囉囉末 na mô Tam-mạn-đa một đà nam a La La Ca La La mạt 隣捺那迷娑嚩(二合)訶(引) lân nại na mê sa phược (nhị hợp )ha (dẫn ) 次結燈印。右手作拳。中指直竪。 thứ kết/kiết đăng ấn 。hữu thủ tác quyền 。trung chỉ trực thọ 。 頭指屈大捻。指博附中指。真言曰。 đầu chỉ khuất Đại niệp 。chỉ bác phụ trung chỉ 。chân ngôn viết 。 那謨三曼多沒馱喃多他蘖多哩紙薩叵囉 na mô Tam-mạn-đa một đà nam đa tha nghiệt đa lý chỉ tát phả La 拏嚩婆娑那哦哦那烏馱哩耶娑嚩(二合)訶 nã phược Bà sa na nga nga na ô Đà lý da sa phược (nhị hợp )ha (引) (dẫn ) 所獻塗香花鬘燒香飲食燈明。隨四種法色。 sở hiến đồ hương hoa man thiêu hương ẩm thực đăng minh 。tùy tứ chủng pháp sắc 。 而以供養。由五種供養印。 nhi dĩ cúng dường 。do ngũ chủng cúng dường ấn 。 成於聖眾集會普遍香花等雲海供養。 thành ư Thánh chúng tập hội phổ biến hương hoa đẳng vân hải cúng dường 。 次結圓滿印。二手虛心合掌安於頂上。 thứ kết/kiết viên mãn ấn 。nhị thủ hư tâm hợp chưởng an ư đảnh/đính thượng 。 真言曰。 chân ngôn viết 。 那謨三曼多沒馱喃噁尾娑摩曳娑叵囉呬 na mô Tam-mạn-đa một đà nam 噁vĩ sa ma duệ sa phả La hứ (牟*含)哦哦那劍達摩馱怛嚩迦舍三摩多耶娑 (mưu *hàm )nga nga na kiếm Đạt-ma Đà đát phược Ca xá tam ma đa da sa 嚩怛他蘖跛哩剎曼荼羅摩摩本惹末 phược đát tha nghiệt bả lý sát mạn-đà-la ma ma bổn nhạ mạt 禮拏怛他蘖多地瑟姹那末禮那遮迷娑嚩 lễ nã đát tha nghiệt đa địa sắt xá na mạt lễ na già mê sa phược (二合)訶(引) (nhị hợp )ha (dẫn ) 由此真言印香花等雲海供養。 do thử chân ngôn ấn hương hoa đẳng vân hải cúng dường 。 如實無即用五字。從下體布至頂。地水火風空。 như thật vô tức dụng ngũ tự 。tòng hạ thể bố chí đảnh/đính 。địa thủy hỏa phong không 。 即想自身如金色毘盧遮那佛。 tức tưởng tự thân như kim sắc Tỳ Lô Giá Na Phật 。 遍光明頭冠瓔珞身著紗縠衣。即結劍印安於當心住三摩地。 biến quang minh đầu quan anh lạc thân trước/trứ sa hộc y 。tức kết/kiết kiếm ấn an ư đương tâm trụ/trú tam-ma-địa 。 二手持珠。合於掌中誦真言七遍。 nhị thủ trì châu 。hợp ư chưởng trung tụng chân ngôn thất biến 。 加持安於頂上。真言曰。 gia trì an ư đảnh/đính thượng 。chân ngôn viết 。 唵吠盧者那摩羅娑嚩(二合)訶(引) úm phệ lô giả na ma La sa phược (nhị hợp )ha (dẫn ) 然後二手當心。持珠念誦本尊言。 nhiên hậu nhị thủ đương tâm 。trì châu niệm tụng bản tôn ngôn 。 遍數畢已。安珠於掌中。頂上合掌迴向發願。 biến số tất dĩ 。an châu ư chưởng trung 。đảnh/đính thượng hợp chưởng hồi hướng phát nguyện 。 以此功德當願眾生速證毘盧遮那佛。放念珠已。 dĩ thử công đức đương nguyện chúng sanh tốc chứng Tỳ Lô Giá Na Phật 。phóng niệm châu dĩ 。 然後結定印。端身正坐於頂中想白色闇字。 nhiên hậu kết/kiết định ấn 。đoan thân chánh tọa ư đảnh/đính trung tưởng bạch sắc ám tự 。 於二目瞳人上想覽字。 ư nhị mục đồng nhân thượng tưởng lãm tự 。 即微屈頭注心於胸臆閒想圓滿月輪。於月輪上布列五字。 tức vi khuất đầu chú tâm ư hung ức gian tưởng viên mãn nguyệt luân 。ư nguyệt luân thượng bố liệt ngũ tự 。 想阿字在中央如黃金色。餘四字右旋而安。 tưởng A tự tại trung ương như hoàng kim sắc 。dư tứ tự hữu toàn nhi an 。 五字真實義者。 ngũ tự chân thật nghĩa giả 。 阿字一切法本不生故 尾字思義一切法言 A tự nhất thiết pháp bổn bất sanh cố  vĩ tự tư nghĩa nhất thiết pháp ngôn 說不可得故 囉字一切法離塵故 訶字一 thuyết bất khả đắc cố  La tự nhất thiết pháp ly trần cố  ha tự nhất 切法因不可得故 佉字一切如虛空不可 thiết Pháp nhân bất khả đắc cố  khư tự nhất thiết như hư không bất khả 得故。名為心念誦。 đắc cố 。danh vi tâm niệm tụng 。 即結劍印誦七遍頂上散。復結五供養印。 tức kết/kiết kiếm ấn tụng thất biến đảnh/đính thượng tán 。phục kết/kiết ngũ cúng dường ấn 。 獻閼伽讚歎。結不動劍印。左旋解界。 hiến át già tán thán 。kết/kiết bất động kiếm ấn 。tả toàn giải giới 。 結三昧印安於頂上誦三遍。想奉送聖眾。 kết/kiết tam muội ấn an ư đảnh/đính thượng tụng tam biến 。tưởng phụng tống Thánh chúng 。 禮佛而起隨意經行。讀誦大乘方廣經典。 lễ Phật nhi khởi tùy ý kinh hành 。độc tụng Đại-Thừa phương quảng Kinh điển 。 以福迴施一切眾生願速圓滿心所求。 dĩ phước hồi thí nhất thiết chúng sanh nguyện tốc viên mãn tâm sở cầu 。 世閒出世閒悉地成就也。 thế gian xuất thế gian tất địa thành tựu dã 。 毘盧遮那念誦一卷 Tỳ Lô Giá Na niệm tụng nhất quyển  延享改元夏用亡弟僧尊隆遺財而刻是軌  duyên hưởng cải nguyên hạ dụng vong đệ tăng tôn long di tài nhi khắc thị quỹ  以遂其宿志伏祈法乳永潤法界云 藤原  dĩ toại kỳ tú chí phục kì pháp nhũ vĩnh nhuận Pháp giới vân  đằng nguyên  常香謹誌  thường hương cẩn chí  時延享元甲子秋八月念三豐山無等讐挍  thời duyên hưởng nguyên giáp tử thu bát nguyệt niệm tam phong sơn vô đẳng thù hiệu  焉  yên ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:25:12 2008 ============================================================